cross-lingual summarization
Cross-Lingual Summarization as a Black-Box Watermark Removal Attack
Watermarking has been proposed as a lightweight mechanism to identify AI-generated text, with schemes typically relying on perturbations to token distributions. While prior work shows that paraphrasing can weaken such signals, these attacks remain partially detectable or degrade text quality. We demonstrate that cross-lingual summarization attacks (CLSA) -- translation to a pivot language followed by summarization and optional back-translation -- constitute a qualitatively stronger attack vector. By forcing a semantic bottleneck across languages, CLSA systematically destroys token-level statistical biases while preserving semantic fidelity. In experiments across multiple watermarking schemes (KGW, SIR, XSIR, Unigram) and five languages (Amharic, Chinese, Hindi, Spanish, Swahili), we show that CLSA reduces watermark detection accuracy more effectively than monolingual paraphrase at similar quality levels. Our results highlight an underexplored vulnerability that challenges the practicality of watermarking for provenance or regulation. We argue that robust provenance solutions must move beyond distributional watermarking and incorporate cryptographic or model-attestation approaches. On 300 held-out samples per language, CLSA consistently drives detection toward chance while preserving task utility. Concretely, for XSIR (explicitly designed for cross-lingual robustness), AUROC with paraphrasing is $0.827$, with Cross-Lingual Watermark Removal Attacks (CWRA) [He et al., 2024] using Chinese as the pivot, it is $0.823$, whereas CLSA drives it down to $0.53$ (near chance). Results highlight a practical, low-cost removal pathway that crosses languages and compresses content without visible artifacts.
An Empirical Study of Many-to-Many Summarization with Large Language Models
Wang, Jiaan, Meng, Fandong, Sun, Zengkui, Liang, Yunlong, Cao, Yuxuan, Xu, Jiarong, Shi, Haoxiang, Zhou, Jie
Many-to-many summarization (M2MS) aims to process documents in any language and generate the corresponding summaries also in any language. Recently, large language models (LLMs) have shown strong multi-lingual abilities, giving them the potential to perform M2MS in real applications. This work presents a systematic empirical study on LLMs' M2MS ability. Specifically, we first reorganize M2MS data based on eight previous domain-specific datasets. The reorganized data contains 47.8K samples spanning five domains and six languages, which could be used to train and evaluate LLMs. Then, we benchmark 18 LLMs in a zero-shot manner and an instruction-tuning manner. Fine-tuned traditional models (e.g., mBART) are also conducted for comparisons. Our experiments reveal that, zero-shot LLMs achieve competitive results with fine-tuned traditional models. After instruct-tuning, open-source LLMs can significantly improve their M2MS ability, and outperform zero-shot LLMs (including GPT-4) in terms of automatic evaluations. In addition, we demonstrate that this task-specific improvement does not sacrifice the LLMs' general task-solving abilities. However, as revealed by our human evaluation, LLMs still face the factuality issue, and the instruction tuning might intensify the issue. Thus, how to control factual errors becomes the key when building LLM summarizers in real applications, and is worth noting in future research.
Think Carefully and Check Again! Meta-Generation Unlocking LLMs for Low-Resource Cross-Lingual Summarization
Li, Zhecheng, Wang, Yiwei, Hooi, Bryan, Cai, Yujun, Cheung, Naifan, Peng, Nanyun, Chang, Kai-wei
Cross-lingual summarization (CLS) aims to generate a summary for the source text in a different target language. Currently, instruction-tuned large language models (LLMs) excel at various English tasks. However, unlike languages such as English, Chinese or Spanish, for those relatively low-resource languages with limited usage or data, recent studies have shown that LLMs' performance on CLS tasks remains unsatisfactory even with few-shot settings. This raises the question: Are LLMs capable of handling cross-lingual summarization tasks for low-resource languages? To resolve this question, we fully explore the potential of large language models on cross-lingual summarization task for low-resource languages through our four-step zero-shot method: Summarization, Improvement, Translation and Refinement (SITR) with correspondingly designed prompts. We test our proposed method with multiple LLMs on two well-known cross-lingual summarization datasets with various low-resource target languages. The results show that: i) GPT-3.5 and GPT-4 significantly and consistently outperform other baselines when using our zero-shot SITR methods. ii) By employing our proposed method, we unlock the potential of LLMs, enabling them to effectively handle cross-lingual summarization tasks for relatively low-resource languages.
Multi-Target Cross-Lingual Summarization: a novel task and a language-neutral approach
Pernes, Diogo, Correia, Gonçalo M., Mendes, Afonso
Cross-lingual summarization aims to bridge language barriers by summarizing documents in different languages. However, ensuring semantic coherence across languages is an overlooked challenge and can be critical in several contexts. To fill this gap, we introduce multi-target cross-lingual summarization as the task of summarizing a document into multiple target languages while ensuring that the produced summaries are semantically similar. We propose a principled re-ranking approach to this problem and a multi-criteria evaluation protocol to assess semantic coherence across target languages, marking a first step that will hopefully stimulate further research on this problem.
With Good MT There is No Need For End-to-End: A Case for Translate-then-Summarize Cross-lingual Summarization
Varab, Daniel, Hardmeier, Christian
Recent work has suggested that end-to-end system designs for cross-lingual summarization are competitive solutions that perform on par or even better than traditional pipelined designs. A closer look at the evidence reveals that this intuition is based on the results of only a handful of languages or using underpowered pipeline baselines. In this work, we compare these two paradigms for cross-lingual summarization on 39 source languages into English and show that a simple \textit{translate-then-summarize} pipeline design consistently outperforms even an end-to-end system with access to enormous amounts of parallel data. For languages where our pipeline model does not perform well, we show that system performance is highly correlated with publicly distributed BLEU scores, allowing practitioners to establish the feasibility of a language pair a priori. Contrary to recent publication trends, our result suggests that the combination of individual progress of monolingual summarization and translation tasks offers better performance than an end-to-end system, suggesting that end-to-end designs should be considered with care.
ConVerSum: A Contrastive Learning based Approach for Data-Scarce Solution of Cross-Lingual Summarization Beyond Direct Equivalents
Lora, Sanzana Karim, Shahriyar, Rifat
Cross-Lingual summarization (CLS) is a sophisticated branch in Natural Language Processing that demands models to accurately translate and summarize articles from different source languages. Despite the improvement of the subsequent studies, This area still needs data-efficient solutions along with effective training methodologies. To the best of our knowledge, there is no feasible solution for CLS when there is no available high-quality CLS data. In this paper, we propose a novel data-efficient approach, ConVerSum, for CLS leveraging the power of contrastive learning, generating versatile candidate summaries in different languages based on the given source document and contrasting these summaries with reference summaries concerning the given documents. After that, we train the model with a contrastive ranking loss. Then, we rigorously evaluate the proposed approach against current methodologies and compare it to powerful Large Language Models (LLMs)- Gemini, GPT 3.5, and GPT 4 proving our model performs better for low-resource languages' CLS. These findings represent a substantial improvement in the area, opening the door to more efficient and accurate cross-lingual summarizing techniques.
Low-Resource Cross-Lingual Summarization through Few-Shot Learning with Large Language Models
Park, Gyutae, Hwang, Seojin, Lee, Hwanhee
Cross-lingual summarization (XLS) aims to generate a summary in a target language different from the source language document. While large language models (LLMs) have shown promising zero-shot XLS performance, their few-shot capabilities on this task remain unexplored, especially for low-resource languages with limited parallel data. In this paper, we investigate the few-shot XLS performance of various models, including Mistral-7B-Instruct-v0.2, GPT-3.5, and GPT-4. Our experiments demonstrate that few-shot learning significantly improves the XLS performance of LLMs, particularly GPT-3.5 and GPT-4, in low-resource settings. However, the open-source model Mistral-7B-Instruct-v0.2 struggles to adapt effectively to the XLS task with limited examples. Our findings highlight the potential of few-shot learning for improving XLS performance and the need for further research in designing LLM architectures and pre-training objectives tailored for this task. We provide a future work direction to explore more effective few-shot learning strategies and to investigate the transfer learning capabilities of LLMs for cross-lingual summarization.
Prefix Text as a Yarn: Eliciting Non-English Alignment in Foundation Language Model
Zhan, Runzhe, Yang, Xinyi, Wong, Derek F., Chao, Lidia S., Zhang, Yue
While supervised fine-tuning (SFT) has been a straightforward approach for tailoring the output of foundation large language model (LLM) to specific preferences, concerns have been raised about the depth of this alignment, with some critiques suggesting it is merely "superficial". We critically examine this hypothesis within the scope of cross-lingual generation tasks, proposing that the effectiveness of SFT may be constrained by its reliance on prior tokens to guide cross-lingual generation. Based on this crucial insight, and in response to the challenges posed by the costly and limited availability of non-English data for SFT, we introduce a novel training-free alignment method named PreTTY, which employs minimal task-related prior tokens to bridge the foundation LLM and the SFT LLM, achieving comparable performance without training. Experiments on machine translation and part-of-speech tagging across eight languages demonstrate the efficacy of PreTTY in cross-lingual settings. Remarkably, by initiating the decoding process with only one or two prior tokens, foundation LLMs can achieve performance comparable to their SFT counterparts. This method presents a cost-effective alternative to SFT and advances the democratization of multilingual LLMs.
SumTra: A Differentiable Pipeline for Few-Shot Cross-Lingual Summarization
Parnell, Jacob, Unanue, Inigo Jauregi, Piccardi, Massimo
Cross-lingual summarization (XLS) generates summaries in a language different from that of the input documents (e.g., English to Spanish), allowing speakers of the target language to gain a concise view of their content. In the present day, the predominant approach to this task is to take a performing, pretrained multilingual language model (LM) and fine-tune it for XLS on the language pairs of interest. However, the scarcity of fine-tuning samples makes this approach challenging in some cases. For this reason, in this paper we propose revisiting the summarize-and-translate pipeline, where the summarization and translation tasks are performed in a sequence. This approach allows reusing the many, publicly-available resources for monolingual summarization and translation, obtaining a very competitive zero-shot performance. In addition, the proposed pipeline is completely differentiable end-to-end, allowing it to take advantage of few-shot fine-tuning, where available. Experiments over two contemporary and widely adopted XLS datasets (CrossSum and WikiLingua) have shown the remarkable zero-shot performance of the proposed approach, and also its strong few-shot performance compared to an equivalent multilingual LM baseline, that the proposed approach has been able to outperform in many languages with only 10% of the fine-tuning samples.
Automatic Data Retrieval for Cross Lingual Summarization
Bhatnagar, Nikhilesh, Urlana, Ashok, Mujadia, Vandan, Mishra, Pruthwik, Sharma, Dipti Misra
Cross-lingual summarization involves the summarization of text written in one language to a different one. There is a body of research addressing cross-lingual summarization from English to other European languages. In this work, we aim to perform cross-lingual summarization from English to Hindi. We propose pairing up the coverage of newsworthy events in textual and video format can prove to be helpful for data acquisition for cross lingual summarization. We analyze the data and propose methods to match articles to video descriptions that serve as document and summary pairs. We also outline filtering methods over reasonable thresholds to ensure the correctness of the summaries. Further, we make available 28,583 mono and cross-lingual article-summary pairs https://github.com/tingc9/Cross-Sum-News-Aligned. We also build and analyze multiple baselines on the collected data and report error analysis.